Contacto

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China

Leer Más

Se celebra con éxito la segunda conferencia del ciclo de Foro de Académicos y Campamento de Formación Académica de Posgrado del Centro Conjunto de Investigación RAE-SISU sobre “Selección de Temas y Metodología en los Estudios de Traducción del Español”


21 November 2021 | By Guo Yinan | SISU

El 17 de noviembre se celebró en línea la segunda conferencia del ciclo de Foro de Académicos y Campamento de Formación Académica de Posgrado del Centro Conjunto de Investigación Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai-Real Academia Española (RAE-SISU) sobre el tema “Selección de Temas y Metodología en los Estudios de Traducción del Español”. Fue pronunciada por el profesor Chang Fuliang, decano de la Facultad de Español y Portugués de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, y moderada por la profesora Yu Man, decana de la Facultad de Estudios Europeos y Latinoamericanos de SISU, y atrajo a cerca de 100 estudiantes de español de posgrado y doctorado y jóvenes académicos de universidades de todo el país.

Partiendo de los dos tipos de maestría en Traducción, el profesor Chang explicó en detalle las diferentes tareas a las que se enfrentan los posgrados académicos (MA) y los profesionales (MTI) en sus estudios e investigaciones, así como los diferentes métodos utilizados. Según él, los primeros estudian principalmente las teorías de la traducción y hacen sobre todo investigación bibliográfica, mientras que los profesionales suelen escribir informes de prácticas de traducción. En otras palabras, los posgrados académicos se centran en las traducciones de otros, lo que supone “mirar hacia fuera”, en cambio, los que hacen un MTI tienden a resumir y reflexionar sobre su propio comportamiento de traducción, lo que consiste en “mirar hacia dentro”. Independientemente de la forma de la tesis, es fundamental enfocar en un tema específico, para encontrar el problema y resolverlo. El profesor Chang Fuliang señaló que, para los posgrados académicos, lo más importante es realizar muchas lecturas académicas, a fin de tener una fuente de inspiración constante para elegir el tema. Además, también es necesario mantener buena comunicación con expertos en el mismo campo, directores de tesis, colegas y compañeros de estudios. En cuanto a los profesionales, planteó los problemas que a menudo se encuentran en los informes y advirtió de la necesidad de comprender la traducción y no extender ciegamente la aplicación de las teorías. Asimismo, el profesor también propuso tres temas que requieren especial atención en la actualidad, a saber, la comparación y la aplicación de la traducción chino-española, el estudio de la comunicación extranjera en la traducción y el desarrollo de la inteligencia artificial aplicada en esa misma materia, que sirven de orientación a todos los académicos y estudiantes de posgrado en traducción para realizar sus futuros trabajos de investigación. Tras la excelente exposición del profesor Chang Fuliang, los participantes formularon preguntas e intercambiaron opiniones sobre la práctica de la traducción y la relación entre esta y la difusión de la cultura china. Por último, la directora del Departamento de Español Cao Yufei resumió la reunión y dio por concluido el acto académico con éxito.

Compartir:

Contacto

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China

Leer Más