Contacto

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China

Leer Más

Nuevos esfuerzos de los universitarios de SISU para que la historia del Partido Comunista de China se conozca mejor en el extranjero


07 June 2021 | By Zhou Jinhua | SISU

El 3 de junio, se inauguró oficialmente en Shanghái el sitio conmemorativo del Primer Congreso Nacional del Partido Comunista de China, y al mismo tiempo se presentó la exposición "El gran comienzo - La historia de la fundación del Partido Comunista de China", que un sinfín de personas esperaban a visitar con ansiedad.

Con el fin de ayudar a los extranjeros que visitan el sitio conmemorativo a darse cuenta de que el PCC lucha realmente por la felicidad del pueblo chino, a comprender por qué el PCC puede hacer realidad el gran sueño, por qué el marxismo funciona y por qué el socialismo con características chinas tiene ventajas, a entender el proceso de surgimiento y desarrollo de nuestro Partido, y a ayudar a conformar la imagen internacional del PCC que es elogiable, respetable y creíble, un grupo de personas de SISU, trabajaba de día a noche antes de su inauguración.

A mediados de enero de este año, SISU firmó un acuerdo de cooperación estratégica con sitio conmemorativo del Primer Congreso Nacional del PCC para construir un nuevo sistema de discurso de comunicación internacional y contar la historia del Partido Comunista de China al mundo exterior. Una de las prioridades es hacer una buena traducción para la exposición de la historia del Partido. Bajo la dirección y la atención del Comité del Partido de SISU, se estableció temporalmente un departamento editorial especial y se organizó un equipo de casi 40 expertos chinos y extranjeros que cubrían siete idiomas, entre ellos el inglés, el francés, el ruso, el español, el árabe, el alemán y el japonés, para completar la traducción de casi 400.000 palabras en pocos meses.

¿Qué pensaron de esta sagrada y difícil tarea? ¿Qué detalles hay detrás de la traducción del texto? La historia de estas personas de SISU se desvela hoy con la inauguración en los reportajes siguientes.

"Luo hou jiu yao ai da (Si te quedas atrás, serás humillado)", y los chinos sabemos claramente lo que significa esta frase. Si se la traduzca a un idioma extranjero, uno puede sacar su teléfono móvil y varios programas de traducción le ayudarán a traducirlo con fidelidad y fluidez. Pero si lo pensamos bien, por muy elegante que sea la traducción literal, los visitantes no son capaces de entender la historia que queremos resumir. Este es un ejemplo que Wang Yuwei, profesor de GIIT, explicó a los periodistas.

De hecho, desde la traducción del Manifiesto del Partido Comunista hasta la difusión del marxismo-leninismo en China, las lenguas extranjeras han desempeñado un importante papel en la fundación y la lucha del Partido Comunista de China.

Son una nueva misión y oportunidad para la enseñanza de lenguas extranjeras en la nueva era difundir los últimos logros de la sinificación del marxismo en el extranjero en un idioma comprensible, y construir un sistema de discurso global del socialismo con características chinas y un sistema teórico de comunicación internacional." Así lo dijo Jiang Feng, secretario del Comité del Partido de SISU.

Rápidamente se creó un equipo de casi 40 traductores que cubren siete idiomas: inglés, francés, ruso, español, árabe, alemán y japonés. Wang Youyong, director del Departamento de Investigación de SISU, dijo, "La propia docencia e investigación de los miembros del equipo no podía dejar de lado mientras que el tiempo que les da era poco y la tarea, pesada". Él mismo es un maestro de la traducción al árabe. El equipo incluye tanto a veteranos como a jóvenes apasionados, y es una combinación de chinos y extranjeros, que invita a muchos expertos extranjeros a actuar como revisores, así como a editores y correctores profesionales, rigurosos y exigentes. "La dirección que nos guiamos al principio fue hacer que los visitantes extranjeros comprendan al fondo lo que se expone, A través de un lenguaje familiar del país de destino, los visitantes extranjeros pueden sentir que la historia del Partido Comunista de China es tan maravillosa".

El equipo de traducción al inglés, dirigido por Wang Yuwei, tuvo la tarea más pesada entre los siete idiomas. Wang dijo a sus miembros que, durante el proceso de la traducción, debían tener en cuenta que los visitantes chinos conocían más o menos el determinado período de la historia mientras que los extranjeros no y probablemente sabían muy poco sobre la historia de nuestro partido. Al principio de la fundación del equipo, al comunicarnos con los expertos extranjeros, nos aconsejaron que contáramos la historia de forma objetiva y concreta.

Durante el Movimiento del Cuatro de Mayo, un grupo de jóvenes patriotas se levantó. "Todos sabemos que, en aquella época, los adolescentes salieron a la calle para exigir con fuerza el rechazo a la firma del Tratado de Versalles y el castigo a los traidores a la patria. Esto supone que "Movimiento Cuatro de Mayo" no puede ser interpretadas por una simple traducción literal", agregó Wang.

El equipo prestaba mucha atención a la traducción. "Por ejemplo, nos encontramos con se levanta, se hace rico y se hace fuerte", Wang Yuwei explicó: "Parece sencillo, pero si las palabras no se usan correctamente, puede malinterpretarse". Ya no es la era de la traducción literal, dice Wang, y la traducción es ahora más bien un cambio de sistema discursivo. El equipo cuenta la historia del partido y espera que los visitantes extranjeros la entiendan.

"Sentido de misión" es una palabra mencionada frecuentemente por los miembros del equipo en las entrevistas. Wang Youyong añadió que el equipo de traducción también incluye a muchos estudiantes extranjeros para contar la historia china y difundir la voz china a través de la generación más joven. Durante el proceso de traducción, hay constantes discusiones, debates y aprendizajes, y siempre mantenemos la confianza cultural y el alto entusiasmo profesional aprendiendo de expertos relacionados".

La traducción es un trabajo interminable, y después de completar cientos de miles de palabras de traducción, el equipo iba a la sala para comprobar los resultados y pulir la redacción. "Hay intercambios y encuentros, pero lo que queremos ver más que nada es la confusión.

Se informa que, desde el mes de julio, la Asociación de Jóvenes Voluntarios de SISU, como miembro de la Unión de Servicio de Voluntarios de la Juventud de sitios conmemorativos de Shanghái, enviará voluntarios al sitio conmemorativo del Primer Congreso Nacional del PCC.

los voluntarios trabajan de julio a agosto, con un total de 8 semanas. 10 personas estarán de servicio de martes a domingo, principalmente en el centro de servicios, el mostrador de información y la sala de exposiciones. El trabajo de los voluntarios que se encarga de edición de información empieza a partir de julio, 10 personas serán contratadas después de la entrevista, principalmente responsables de la redacción de artículos, la recopilación de imágenes, etc.

Compartir:

Contacto

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China

Leer Más