Profesorado
LU JINGSHENG (陆经生)
Catedrático de filología hispánica, coordinador nacional de la enseñanza del español ante el Ministerio de Educación
PUBLICACIONES
2014 Métodos según necesidades del alumnado: ELE en China, el XXV Simposio Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera
2014 La génesis y el desarrollo de ELE en China, Anuario del Instituto Cervantes 2014, Instituto Cervantes
2014 Formación de profesores: clave en la promoción de ELE en China (mundo), Informe de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Castilla-La Mancha, España
2014 El análisis contrastivo y la traducción chino-español, Enseñanza del español en Taiwán: desafíos y perspectivas en el siglo XXI, Universidad de Furen, Taiwán
2013 La carrera de español, Informe Anual de la Educación de Lenguas Extranjeras de China del año 2011, Editorial de Educación e Investigación de Lenguas Extranjeras, Beijing
2013 Cinco categorías de contraste morfosintáctico entre chino y español, VIII Congreso Internacional de la Asociación Asiática de Hispanistas
2013 Dificultades del sistema consonántico para sinohablantes desde el enfoque contrastivo, Dificultades de la lengua española para sinohablantes, Actas del III Encuentro de Profesores de Español para Sinohablantes, Universidad de Jaén, España
2012 Dificultades de ELE para sinohablantes: predicción mediante AC y evaluación mediante AE, III Encuentro de Profesores de Español para Sinohablantes (EPES)
2012 Entrevista sobre la enseñanza del español en China, RedELE (2012-11)
2012 Estrategias y prácticas para la formación de profesionales de lenguas minoritarias en universidades, Educación universitaria de China (2012-11)
2011 Por una enseñanza de calidad ante el nuevo auge de crecimiento de ELE en el contexto chino, I Simposio Académico Internacional de Profesores de Español, Instituto Cervantes, España
2011 Distancia lingüística: establecimiento de un sistema de manuales y materiales didácticos de español adecuado al contexto chino, Cultura y Enseñanza de Lenguas Extranjeras (Actas del VII Simposio Internacional de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho), Editorial de la Universidad de Furen, Taiwán
2011 Distancia lingüística: partida de reflexiones metodológicas para el ELE en el contexto chino, II Simposio de la Didáctica del Español para Sinohablantes, Universidad de Jaén, España
2011 Distancia lingüística: observaciones sobre manuales y materiales didácticos del ELE adecuados en el contexto chino, Enseñanza de la Lengua Española para Estudiantes Chinos: Investigación, Análisis y Sugerencias, Universidad de Jaén, España
2011 Distancia lingüística: observaciones sobre manuales y materiales didácticos del ELE adecuados al contexto chino, Actas del VII Simposio Internacional de la Asociación de Hispanistas Asiáticos, Editorial de Educación e Investigación de Lenguas Extranjeras, Beijing
2010 Establecimiento de un sistema de manuales y materiales didácticos del ELE adecuado al contexto chino — informe de la redacción de manuales y materiales didácticos del español en universidades de China, Departamento de Educación Superior del Ministerio de Educación
2010 Distancia lingüística: establecimiento de un sistema de manuales y materiales didácticos del ELE adecuado al contexto chino, Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho de Taipéi, Taiwán
2010 Distancia lingüística: observaciones sobre manuales y materiales didácticos del ELE adecuados al contexto chino, VII Simposio Internacional de la Lengua Española en Asia
2010 Observaciones sobre la estrategia del examen de la lengua española desde errores cometidos por el alumnado chino, Investigación de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en el Contexto Global: Teoría y Práctica, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái
2010 La comunicación intercultural: lenguas y culturas entre China y España, Semana Cultural de la Lengua China de la Universidad de Alcalá, España
2010 Análisis contrastivo y reflexiones sobre materiales didácticos de ELE para el contexto chino, Taller de formación de profesores de español, Consejería de Educación
2010 Integración de destrezas en la integración de asignaturas, III Jornada de Formación de Profesores de ELE, Instituto de Cervantes, Beijing
2009 Comparación y traducción entre chino y español, Simposio de Desafíos de Traducción y Nuevas Lenguas Globales, Universidad de Valencia, España
2009 Distancia lingüística: razón de una infraestructura propia para el ELE en el contexto chino, II Simposio de Profesores de Español, organizado por el Departamento de Educación de la Embajada Española acreditada en China y el Instituto Cervantes de Beijing
2009 Distancia lingüística: algunos aspectos contrastivos entre chino, español, portugués e inglés y metodología del ELE en China, I Simposio de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera en Asia—Pacífico, Instituto Cervantes de España
2009 El desarrollo de la enseñanza del español, Investigación del desarrollo de enseñanza de lenguas extranjeras de China (1949-2009), Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái
2009 Establecimiento de un sistema didáctico de la lengua española adecuado al contexto chino, Foro de Estrategia para el Desarrollo de Educación de Lenguas Extranjeras de China, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái
2009 Estrategia para formación de talentos escasos de lenguas minoritarias, I Foro de Alto Nivel de Estrategia y Reforma Educativa de Lenguas Extranjeras de China
2009 Observaciones sobre la estrategia del examen de la lengua española desde errores cometidos por el alumnado chino, VI Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho
2008 Distancia intralingüística: partida de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino, México y la cuenca del Pacífico (2008-02)
2008 Comparación entre chino y español y enseñanza de traducción, Simposio Nacional de Enseñanza de Traducción Chino-Español
2008 El desarrollo de la carrera de español, Informe del Desarrollo de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en Universidades, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái
2008 Comparación entre chino y español y reflexiones sobre la didáctica, Taller de didáctica para profesores de español de China
2008 Por un desarrollo sostenible ante el tercer auge del español en China, I Simposio Nacional de Profesores de Español, Instituto Cervantes de Beijing
2008 Atestiguación y experimentación del desarrollo de enseñanza del español en China en los últimos 30 años, Entrevista a Pedagogos Maestros de Lenguas Extranjeras durante los 30 Años de la Reforma y Apertura, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái
2007 Distancia intralingüística: partida de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino, XVI Encuentro Anual de la Asociación Academias de la Lengua Española, París
2007 La lengua de Cervantes en la tierra de Confucio, IV Congreso Internacional de la Lengua Española
2007 Enseñanza del español en China, Simposio Asiático de Enseñanza del español
2006 Auxiliares para asignaturas de lenguas extranjeras y aplicación integral de didáctica, Retrospección, exploración y perspectiva de la didáctica de lenguas extranjeras de China—Actas del I simposio internacional de la didáctica de lenguas extranjeras de China, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái
2006 Conciencia de diferencias culturales en la comunicación intercultural, Actas del simposio internacional de la lengua española de Beijing del año 2005, Editorial de Educación e Investigación de Lenguas Extranjeras, Beijing
2005 Enseñanza del español en China, Obras Seleccionadas del XI Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de México
2005 Comunicación intercultural: diferencia de lenguas y culturas entre chino y español, Semana China de 2005 del Estado de Jalisco, México
2005 Diferencias lingüísticas y establecimiento de asignaturas, II Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho
2004 Practicidad y diversidad: redacción de diccionario chino-español, Informe académico del IV Simposio Internacional de Filología de la Facultad de Filología Española de la Universidad de Jingyi, Taiwán
2003 Estrategia para el desarrollo de enseñanza universitaria del español en el siglo nuevo, Reforma y Práctica de la Enseñanza de Lenguas Extranjeras (proyecto de reforma de enseñanza de lenguas extranjeras en el siglo XXI planteado por el Ministerio de Educación), Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái
2003 Comparación entre chino ye español y enseñanza del español, Clase en el Centro de la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera de la Universidad Nacional Autónoma de México
2001 Connotación de las palabras y discriminación racial de la lengua, Investigación de Lenguas Extranjeras y Culturas, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái
2000 Diferencias lingüísticas entre chino y español y estrategia para la enseñanza del español, Actas del IV Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho, Universidad de Danjiang, Taiwán
2000 Enseñanza e investigación del español en China, Editorial AACh, Madrid
1999 Un estudio contrastivo del sistema morfológico entre chino y español, Actas del Simposio Internacional de la Lengua Española de Beijing de 1998, Editorial de Educación e Investigación de Lenguas Extranjeras, Beijing
1999 Español en organizaciones internacionales (reflexiones sobre el desarrollo de la enseñanza del español en China), Actas del XXVII Conferencia de Publicaciones Científicas de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái
1996 Enseñanza e investigación de español en China, Actas del IV Congreso de Hispanistas Asiáticos, Universidad de Estudios Internacionales de Corea
1995 Hispanismo en China, Sinapia (1995-05)
1993 Funciones semánticas del pronombre “se” en el español, Revista académica de la Universidad de Estudios Internacionales de Beijing
1991 Estudio contrastivo de la fonética china y la española—análisis de dificultades fonéticas respectivas en estudios de lenguas extranjeras, Lenguas extranjeras (1991-06)
1991 Estudio contrastivo entre sistemas fonológicos chino y español, Palabras de UD
1989 Hispanismo en China, Palabras de UD
1989 Aproximación a las palabras de distintas formas ortográficas del léxico español, Lenguas extranjeras
1988 Influencias ejecutadas por el árabe sobre el español, Mundo Árabe
1988 Análisis sobre relaciones de los significados de las palabras sinonímicas, Lenguas extranjeras
1986 Integridad y multifuncionalidad, Investigación de Libro de Términos
1985 Aplicación del análisis morfemático en la enseñanza del léxico español, Lenguas extranjeras
YU MAN (于漫)
Catedrática de filología hispánica, decana de la Facultad de Estudios Europeos y Latinoamericanos de SISU
PUBLICACIONES
2014 Análisis sobre la economía española desde la perspectiva historial, cultural y geográfica, Investigación de cinco países miembro de la Unión Europea desde la perspectiva cultural, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái
2014 Integración, extracción, compartimiento y cooperación—estudio sobre las posibilidades de la cooperación en la enseñanza de lenguas extranjeras entre las cuatro universidades de las Dos Orillas del Estrecho, XI Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho
2014 Representación de las imágenes de la poesía china clásica en su traducción al español, Simposio Nacional de la Traducción de la Lengua Española, Dalian, China
2014 Estudio sobre la enseñanza de la redacción en clase de español integral basada en el diseño estereotípico, XI Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho
2014 Miembro del jurado del primer tomo de Lenguas y Culturas Europeas, Editorial de la Academia de Ciencias Sociales de Shanghái, Shanghái
2014 Plataforma de búsqueda de la historia y literatura universales de lengua china, española y portuguesa, Orientación para el Programa Nacional de Innovación y Espíritu Empresarial de Estudiantes Universitarios
2014 El arte de los poemas chinos y su traducción al español, Universidad Católica Fu Jen
2014 Análisis sobre los efectos colaterales e impactos del EEE-4, Simposio Académico Nacional de Exámenes de Lenguas Extranjeras
2012 Investigación sobre la enseñanza de redacción en ELE: Diseño y práctica de la enseñanza de redacción con base en las clases de la carrera de español de las universidades chinas, Embajada Española acreditada en Filipinas y el Instituto Cervantes de Manila
2011 Factores determinantes y procesos invariantes en la escritura, Actas del VII Simposio Internacional de la Asociación de Hispanistas Asiáticos, Editorial de Educación e Investigación de Lenguas Extranjeras, Beijing
2011 Análisis contrastivo del léxico básico de color de chino y español en el plano semántico, Investigación de Lenguas Extranjeras y Culturas, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái
2011 Investigación sobre la enseñanza de redacción en español como lengua extranjera: basada en el diseño y la práctica de la enseñanza de redacción en español de la carrera de español en las universidades chinas, II Congreso del Español como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico
2010 Factores determinantes y procesos invariantes en la escritura, VII Simposio Internacional de la Lengua Española de Asia
2009 Análisis sobre la enseñanza de la asignatura de redacción del español integral, Obras seleccionadas de profesores jóvenes de docencia de lenguas extranjeras de escuelas de nivel superior, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái
2009 Análisis sobre problemas en la redacción en español del alumnado chino desde la perspectiva del análisis contrastivo de la retórica de la lengua china y la española, Conferencia de Formación de Profesores de Español de la Sección de Cultura de la Embajada Española en China
2008 Análisis sobre la enseñanza de la asignatura de redacción del español integral, III Simposio Internacional de la Didáctica de Lenguas Extranjeras de China
2005 Apoyo literario en la enseñanza de la fonética, Actas del II Simposio Internacional de la Lengua Española, Editorial de Educación e Investigación de Lenguas Extranjeras, Beijing
NI MAOHUA (倪茂华)
Profesora titular
PUBLICACIONES
Cultura china
Shanghai Foreign Language Education Press, 2013, Shanghai
Co-autora
Panorama de las obras famosas de la literatura latinoamericana,
Shanghai Foreign Language Education Press, 2009, Shanghai Redactora y Coordinadora
Español de práctica
World Books Audiovisual Electronic Press, 2008, Beijing
Panorama de las obras famosas de la literatura española,
Shanghai Foreign Language Education Press, 2007, Shanghai Co-redactora
300 frases de español,
Shanghai Foreign Language Education Press, 2006, Shanghai
“DELE nivel B2 y EEE-4: comparaciones y reflexiones”, Actas del simposio internacional de la Asociación de Hispanistas Asiáticos
Foreign Language Teaching and Research Press, 2011, Beijing
“Intraducibilidad en la perspectiva transcultural”, Actas del VII simposio de enseñanza de lenguas extranjeras de las dos orillas del estrecho,
Universidad de Furen, 2011, Taiwán
“Aplicación de los recursos digitales en la enseñanza de español”,
Computer—Assisted Foreign Language Education in China, No.6 de 2009
“Reflexiones sobre el reto para los profesores de lenguas extranjeras en la época de Internet”, Actas del IV simposio de enseñanza de lenguas extranjeras de las dos orillas del estrecho,
Foreign Language Teaching and Research Press, 2008, Beijing
“La enseñanza del español en la primera etapa para los estudiantes chinos que hablan inglés”, Actas del simposio internacional de hispanistas de Bejing,
Foreign Language Teaching and Research Press, 2006, Beijing
CHEN ZHI (陈芷)
Doctora en Comparación lingüística y cultural entre chino y español, profesora titular, actual directora china del Instituto Confucio de Madrid. Ha estudiado en las universidades más prestigiosas en los países de lengua hispana. Entre otras, El Colegio de México, la Universidad Antonio de Nebrija y la Universidad de Alcalá.
PUBLICACIONES
2010 Manual de la fonética española, Editorial de Educación Popular, Beijing
2009 La falta de cohesión y la mentalidad holística de los alumnos chinos, El currículo de E/LE en Asia-Pacífico, Selección de artículos del I CONGRESO DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA EN ASIA-PACÍFICO (CE/LEAP), Instituto Cervantes de Manila, Filipinas
2009 Una aproximación a los problemas de pronunciación de los alumnos chinos de E/LE y algunas estrategias: Las Consonantes, Obras seleccionadas de profesores jóvenes de docencia de lenguas extranjeras, Tomo II, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China
2009 Una guía de las obras maestras de
2008 Una guía de las obras maestras de
2006 Las connotaciones culturales en la traducción de las expresiones idiomáticas entre el español y el chino, Arráez Editores, Almería, España
2006 Breve análisis de la traducción de las expresiones idiomáticas, Actas del Simposio Internacional de Hispanistas de Beijing, Beijing, China
TRADUCCIONES
2009 Carmen, de la novela al libreto, por Prosper Mérimée, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China
2008 El embrujo de Shanghái, Editorial Audiovisual de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China
2007 Amor en la ciudad en ruinas, por Zhang Ailing, el Colegio de México, D.F., México
2000 Mitología de la “Movida” Madrileña, por Juan Antonio Santos; La Tía, por Esther Días; El Pastor, por Juan Ramón Himenez, Editorial de Cultura de Shanghái, Shanghái, China
WANG YAN (王岩)
Profesora titular
PUBLICACIONES
“Prefijos negativos y problemas de los estudiantes chinos en su aprendizaje”, Actas del IX simposio de enseñanza de lenguas extranjeras de las dos orillas del estrecho,
Universidad de Wenzao, 2013, Taiwán
“El análisis de los problemas de estructuras negativas del español”, Actas del VIII simposio de enseñanza de lenguas extranjeras de las dos orillas del estrecho,
Foreign Language Teaching and Research Press, 2012, Beijing
“Una aproximación a los problemas comprensivos en la traducción del español al chino”, Actas del simposio internacional de la Asociación de Hispanistas Asiáticos
Foreign Language Teaching and Research Press, 2011, Beijing
“Una guía de las obras maestras de
Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, 2009, Shanghái
Una guía de las obras maestras de
“Estructuras sintácticas del infinitivo español y problemas de estudiantes chinos en su aprendizaje”, Actas del simposio internacional de hispanistas de Bejing,
Foreign Language Teaching and Research Press, 2006, Beijing
TRADUCCIONES
“Zorro”, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, 2009, Shanghái
“El mapa del creador”, por Emilio Calderón, Editorial de Cultura de Shanghái, 2008, Shanghái
TANG WEN (唐雯)
Profesora titular
PUBLICACIONES
2014 La posición del adjetivo español en el sintagma nominal y su comparación con el chino desde la perspectiva tipológica, Shanghai Joint Publishing, Shanghai
2013 “Análisis de errores de aprendices chinos de ELE: aplicación en la traducción, dictado y producción escrita”, Acta de Dificultades de la lengua española para sinohablantes, Universidad de Jaén, Jaén
2013 “Comparación del relativo español y el chino”, Lengua y cultura de España, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing
2012 “Análisis de la estructura del sintagma nominal del español”, Lengua y cultura de España, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing
2012 “Comparación de la estructura comparativa del español y el chino desde la perspectiva tipológica”, Investigación de lenguas y culturas extranjeras (10), Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai
2012 “Análisis de los errores en la traducción de los aprendices sinohablantes y la estrategia de la adquisición”, Investigación de lenguas y culturas extranjeras (9), Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai
2012 La cultura de España, Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai (coautora)
2011 “La posición del adjetivo en el sintagma nominal”, Actas del VII Simposio Internacional de la Asociación de Hispanistas Asiáticos, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing
2008 El mapa del Creador, por Emilio Calderón, Editorial del Pueblo de Shanghai, Shanghai (traducción)