Profesorado

LU JINGSHENG (陆经生)

 

 

Catedrático de filología hispánica, coordinador nacional de la enseñanza del español ante el Ministerio de Educación

 

 

PUBLICACIONES

 

 

2014     Métodos según necesidades del alumnado: ELE en China, el XXV Simposio Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera

2014     La génesis y el desarrollo de ELE en China, Anuario del Instituto Cervantes 2014, Instituto Cervantes

2014     Formación de profesores: clave en la promoción de ELE en China (mundo), Informe de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Castilla-La Mancha, España

2014     El análisis contrastivo y la traducción chino-español, Enseñanza del español en Taiwán: desafíos y perspectivas en el siglo XXI, Universidad de Furen, Taiwán

2013     La carrera de español, Informe Anual de la Educación de Lenguas Extranjeras de China del año 2011, Editorial de Educación e Investigación de Lenguas Extranjeras, Beijing

2013     Cinco categorías de contraste morfosintáctico entre chino y español, VIII Congreso Internacional de la Asociación Asiática de Hispanistas

2013     Dificultades del sistema consonántico para sinohablantes desde el enfoque contrastivo, Dificultades de la lengua española para sinohablantes, Actas del III Encuentro de Profesores de Español para Sinohablantes, Universidad de Jaén, España

2012     Dificultades de ELE para sinohablantes: predicción mediante AC y evaluación mediante AE, III Encuentro de Profesores de Español para Sinohablantes (EPES)

2012     Entrevista sobre la enseñanza del español en China, RedELE (2012-11)

2012     Estrategias y prácticas para la formación de profesionales de lenguas minoritarias en universidades, Educación universitaria de China (2012-11)

2011     Por una enseñanza de calidad ante el nuevo auge de crecimiento de ELE en el contexto chino, I Simposio Académico Internacional de Profesores de Español, Instituto Cervantes, España

2011     Distancia lingüística: establecimiento de un sistema de manuales y materiales didácticos de español adecuado al contexto chino, Cultura y Enseñanza de Lenguas Extranjeras (Actas del VII Simposio Internacional de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho), Editorial de la Universidad de Furen, Taiwán

2011     Distancia lingüística: partida de reflexiones metodológicas para el ELE en el contexto chino, II Simposio de la Didáctica del Español para Sinohablantes, Universidad de Jaén, España

2011     Distancia lingüística: observaciones sobre manuales y materiales didácticos del ELE adecuados en el contexto chino, Enseñanza de la Lengua Española para Estudiantes Chinos: Investigación, Análisis y Sugerencias, Universidad de Jaén, España

2011     Distancia lingüística: observaciones sobre manuales y materiales didácticos del ELE adecuados al contexto chino, Actas del VII Simposio Internacional de la Asociación de Hispanistas Asiáticos, Editorial de Educación e Investigación de Lenguas Extranjeras, Beijing

2010     Establecimiento de un sistema de manuales y materiales didácticos del ELE adecuado al contexto chino — informe de la redacción de manuales y materiales didácticos del español en universidades de China, Departamento de Educación Superior del Ministerio de Educación

2010     Distancia lingüística: establecimiento de un sistema de manuales y materiales didácticos del ELE adecuado al contexto chino, Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho de Taipéi, Taiwán

2010     Distancia lingüística: observaciones sobre manuales y materiales didácticos del ELE adecuados al contexto chino, VII Simposio Internacional de la Lengua Española en Asia

2010     Observaciones sobre la estrategia del examen de la lengua española desde errores cometidos por el alumnado chino, Investigación de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en el Contexto Global: Teoría y Práctica, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái

2010     La comunicación intercultural: lenguas y culturas entre China y España, Semana Cultural de la Lengua China de la Universidad de Alcalá, España

2010     Análisis contrastivo y reflexiones sobre materiales didácticos de ELE para el contexto chino, Taller de formación de profesores de español, Consejería de Educación

2010     Integración de destrezas en la integración de asignaturas, III Jornada de Formación de Profesores de ELE, Instituto de Cervantes, Beijing

2009     Comparación y traducción entre chino y español, Simposio de Desafíos de Traducción y Nuevas Lenguas Globales, Universidad de Valencia, España

2009     Distancia lingüística: razón de una infraestructura propia para el ELE en el contexto chino, II Simposio de Profesores de Español, organizado por el Departamento de Educación de la Embajada Española acreditada en China y el Instituto Cervantes de Beijing

2009     Distancia lingüística: algunos aspectos contrastivos entre chino, español, portugués e inglés y metodología del ELE en China, I Simposio de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera en Asia—Pacífico, Instituto Cervantes de España

2009     El desarrollo de la enseñanza del español, Investigación del desarrollo de  enseñanza de lenguas extranjeras de China (1949-2009), Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái

2009     Establecimiento de un sistema didáctico de la lengua española adecuado al contexto chino, Foro de Estrategia para el Desarrollo de Educación de Lenguas Extranjeras de China, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái

2009     Estrategia para formación de talentos escasos de lenguas minoritarias, I Foro de Alto Nivel de Estrategia y Reforma Educativa de Lenguas Extranjeras de China

2009     Observaciones sobre la estrategia del examen de la lengua española desde errores cometidos por el alumnado chino, VI Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho

2008     Distancia intralingüística: partida de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino, México y la cuenca del Pacífico (2008-02)

2008     Comparación entre chino y español y enseñanza de traducción, Simposio Nacional de Enseñanza de Traducción Chino-Español

2008     El desarrollo de la carrera de español, Informe del Desarrollo de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en Universidades, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái

2008     Comparación entre chino y español y reflexiones sobre la didáctica, Taller de didáctica para profesores de español de China

2008     Por un desarrollo sostenible ante el tercer auge del español en China, I Simposio Nacional de Profesores de Español, Instituto Cervantes de Beijing

2008     Atestiguación y experimentación del desarrollo de enseñanza del español en China en los últimos 30 años, Entrevista a Pedagogos Maestros de Lenguas Extranjeras durante los 30 Años de la Reforma y Apertura, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái

2007     Distancia intralingüística: partida de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino, XVI Encuentro Anual de la Asociación Academias de la Lengua Española, París

2007     La lengua de Cervantes en la tierra de Confucio, IV Congreso Internacional de la Lengua Española

2007     Enseñanza del español en China, Simposio Asiático de Enseñanza del español

2006     Auxiliares para asignaturas de lenguas extranjeras y aplicación integral de didáctica, Retrospección, exploración y perspectiva de la didáctica de lenguas extranjeras de China—Actas del I simposio internacional de la didáctica de lenguas extranjeras de China, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái

2006     Conciencia de diferencias culturales en la comunicación intercultural, Actas del simposio internacional de la lengua española de Beijing del año 2005, Editorial de Educación e Investigación de Lenguas Extranjeras, Beijing

2005     Enseñanza del español en China, Obras Seleccionadas del XI Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de México

2005     Comunicación intercultural: diferencia de lenguas y culturas entre chino y español, Semana China de 2005 del Estado de Jalisco, México

2005     Diferencias lingüísticas y establecimiento de asignaturas, II Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho

2004     Practicidad y diversidad: redacción de diccionario chino-español, Informe académico del IV Simposio Internacional de Filología de la Facultad de Filología Española de la Universidad de Jingyi, Taiwán

2003     Estrategia para el desarrollo de enseñanza universitaria del español en el siglo nuevo, Reforma y Práctica de la Enseñanza de Lenguas Extranjeras (proyecto de reforma de enseñanza de lenguas extranjeras en el siglo XXI planteado por el Ministerio de Educación), Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái

2003     Comparación entre chino ye español y enseñanza del español, Clase en el Centro de la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera de la Universidad Nacional Autónoma de México

2001     Connotación de las palabras y discriminación racial de la lengua, Investigación de Lenguas Extranjeras y Culturas, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái

2000     Diferencias lingüísticas entre chino y español y estrategia para la enseñanza del español, Actas del IV Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho, Universidad de Danjiang, Taiwán

2000     Enseñanza e investigación del español en China, Editorial AACh, Madrid

1999     Un estudio contrastivo del sistema morfológico entre chino y español, Actas del Simposio Internacional de la Lengua Española de Beijing de 1998, Editorial de Educación e Investigación de Lenguas Extranjeras, Beijing

1999     Español en organizaciones internacionales (reflexiones sobre el desarrollo de la enseñanza del español en China), Actas del XXVII Conferencia de Publicaciones Científicas de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái

1996     Enseñanza e investigación de español en China, Actas del IV Congreso de Hispanistas Asiáticos, Universidad de Estudios Internacionales de Corea

1995     Hispanismo en China, Sinapia (1995-05)

1993     Funciones semánticas del pronombre “se” en el español, Revista académica de la Universidad de Estudios Internacionales de Beijing

1991     Estudio contrastivo de la fonética china y la española—análisis de dificultades fonéticas respectivas en estudios de lenguas extranjeras, Lenguas extranjeras (1991-06)

1991     Estudio contrastivo entre sistemas fonológicos chino y español, Palabras de UD

1989     Hispanismo en China, Palabras de UD

1989     Aproximación a las palabras de distintas formas ortográficas del léxico español, Lenguas extranjeras

1988     Influencias ejecutadas por el árabe sobre el español, Mundo Árabe

1988     Análisis sobre relaciones de los significados de las palabras sinonímicas, Lenguas extranjeras

1986     Integridad y multifuncionalidad, Investigación de Libro de Términos

1985     Aplicación del análisis morfemático en la enseñanza del léxico español, Lenguas extranjeras

 

 

 

 

YU MAN (于漫)

 

 

Catedrática de filología hispánica, decana de la Facultad de Estudios Europeos y Latinoamericanos de SISU

 

 

PUBLICACIONES

 

 

2014     Análisis sobre la economía española desde la perspectiva historial, cultural y geográfica, Investigación de cinco países miembro de la Unión Europea desde la perspectiva cultural, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái

2014     Integración, extracción, compartimiento y cooperación—estudio sobre las posibilidades de la cooperación en la enseñanza de lenguas extranjeras entre las cuatro universidades de las Dos Orillas del Estrecho, XI Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho

2014     Representación de las imágenes de la poesía china clásica en su traducción al español, Simposio Nacional de la Traducción de la Lengua Española, Dalian, China

2014     Estudio sobre la enseñanza de la redacción en clase de español integral basada en el diseño estereotípico, XI Simposio de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de las Dos Orillas del Estrecho

2014     Miembro del jurado del primer tomo de Lenguas y Culturas Europeas, Editorial de la Academia de Ciencias Sociales de Shanghái, Shanghái

2014     Plataforma de búsqueda de la historia y literatura universales de lengua china, española y portuguesa, Orientación para el Programa Nacional de Innovación y Espíritu Empresarial de Estudiantes Universitarios

2014     El arte de los poemas chinos y su traducción al español, Universidad Católica Fu Jen

2014     Análisis sobre los efectos colaterales e impactos del EEE-4, Simposio Académico Nacional de Exámenes de Lenguas Extranjeras

2012     Investigación sobre la enseñanza de redacción en ELE: Diseño y práctica de la enseñanza de redacción con base en las clases de la carrera de español de las universidades chinas, Embajada Española acreditada en Filipinas y el Instituto Cervantes de Manila

2011     Factores determinantes y procesos invariantes en la escritura, Actas del VII Simposio Internacional de la Asociación de Hispanistas Asiáticos, Editorial de Educación e Investigación de Lenguas Extranjeras, Beijing

2011     Análisis contrastivo del léxico básico de color de chino y español en el plano semántico, Investigación de Lenguas Extranjeras y Culturas, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái

2011     Investigación sobre la enseñanza de redacción en español como lengua extranjera: basada en el diseño y la práctica de la enseñanza de redacción en español de la carrera de español en las universidades chinas, II Congreso del Español como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico

2010     Factores determinantes y procesos invariantes en la escritura, VII Simposio Internacional de la Lengua Española de Asia

2009     Análisis sobre la enseñanza de la asignatura de redacción del español integral, Obras seleccionadas de profesores jóvenes de docencia de lenguas extranjeras de escuelas de nivel superior, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, Shanghái

2009     Análisis sobre problemas en la redacción en español del alumnado chino desde la perspectiva del análisis contrastivo de la retórica de la lengua china y la española, Conferencia de Formación de Profesores de Español de la Sección de Cultura de la Embajada Española en China

2008     Análisis sobre la enseñanza de la asignatura de redacción del español integral, III Simposio Internacional de la Didáctica de Lenguas Extranjeras de China

2005     Apoyo literario en la enseñanza de la fonética, Actas del II Simposio Internacional de la Lengua Española, Editorial de Educación e Investigación de Lenguas Extranjeras, Beijing

 

 

 

 

NI MAOHUA (倪茂华)

 

 

Profesora titular

 

 

PUBLICACIONES

 

 

Cultura china

Shanghai Foreign Language Education Press, 2013, Shanghai  

Co-autora                                 

 

 

Panorama de las obras famosas de la literatura latinoamericana

Shanghai Foreign Language Education Press, 2009, Shanghai                                     Redactora y Coordinadora

 

 

Español de práctica

World Books Audiovisual Electronic Press, 2008, Beijing

 

 

Panorama de las obras famosas de la literatura española,  

Shanghai Foreign Language Education Press, 2007, Shanghai                                                      Co-redactora                                           

 

 

300 frases de español,    

Shanghai Foreign Language Education Press, 2006, Shanghai   

 

 

 “DELE nivel B2 y EEE-4: comparaciones y reflexiones”, Actas del simposio internacional de la Asociación de Hispanistas Asiáticos

Foreign Language Teaching and Research Press, 2011, Beijing

 

 

“Intraducibilidad en la perspectiva transcultural”, Actas del VII simposio de enseñanza de lenguas extranjeras de las dos orillas del estrecho, 

Universidad de Furen, 2011, Taiwán

 

 

“Aplicación de los recursos digitales en la enseñanza de español”

Computer—Assisted Foreign Language Education in China, No.6 de 2009                

 

 

“Reflexiones sobre el reto para los profesores de lenguas extranjeras en la época de Internet”,  Actas del IV simposio de enseñanza de lenguas extranjeras de las dos orillas del estrecho, 

Foreign Language Teaching and Research Press, 2008, Beijing

 

 

“La enseñanza del español en la primera etapa para los estudiantes chinos que hablan inglés”, Actas del simposio internacional de hispanistas de Bejing, 

Foreign Language Teaching and Research Press, 2006, Beijing          

 

 

 

 

CHEN ZHI (陈芷)

 

 

Doctora en Comparación lingüística y cultural entre chino y español, profesora titular, actual directora china del Instituto Confucio de Madrid. Ha estudiado en las universidades más prestigiosas en los países de lengua hispana. Entre otras, El Colegio de México, la Universidad Antonio de Nebrija y la Universidad de Alcalá.

 

 

PUBLICACIONES

 

 

2010     Manual de la fonética española, Editorial de Educación Popular, Beijing

2009     La falta de cohesión y la mentalidad holística de los alumnos chinos, El currículo de E/LE en Asia-Pacífico, Selección de artículos del I CONGRESO DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA EN ASIA-PACÍFICO (CE/LEAP), Instituto Cervantes de Manila, Filipinas

2009     Una aproximación a los problemas de pronunciación de los alumnos chinos de E/LE y algunas estrategias: Las Consonantes, Obras seleccionadas de profesores jóvenes de docencia de lenguas extranjeras, Tomo II, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China

2009     Una guía de las obras maestras de la Literatura Hispanoamericana, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China

2008     Una guía de las obras maestras de la Literatura Hispánica, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China

2006     Las connotaciones culturales en la traducción de las expresiones idiomáticas entre el español y el chino, Arráez Editores, Almería, España

2006     Breve análisis de la traducción de las expresiones idiomáticas, Actas del Simposio Internacional de Hispanistas de Beijing, Beijing, China

             

TRADUCCIONES

 

 

2009    Carmen, de la novela al libreto, por Prosper Mérimée, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China

2008     El embrujo de Shanghái, Editorial Audiovisual de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China

2007    Amor en la ciudad en ruinas, por Zhang Ailing, el Colegio de México, D.F., México

2000    Mitología de la “Movida” Madrileña, por Juan Antonio Santos; La Tía, por Esther Días; El Pastor, por Juan Ramón Himenez, Editorial de Cultura de Shanghái, Shanghái, China

 

 

 

 

WANG YAN (王岩)

 

 

Profesora titular

 

 

PUBLICACIONES

 

 

 “Prefijos negativos y problemas de los estudiantes chinos en su aprendizaje”, Actas del IX simposio de enseñanza de lenguas extranjeras de las dos orillas del estrecho, 

Universidad de Wenzao, 2013, Taiwán

 

 

 “El análisis de los problemas de estructuras negativas del español”,  Actas del VIII simposio de enseñanza de lenguas extranjeras de las dos orillas del estrecho, 

Foreign Language Teaching and Research Press, 2012, Beijing

 

 

“Una aproximación a los problemas comprensivos en la traducción del español al chino”, Actas del simposio internacional de la Asociación de Hispanistas Asiáticos

Foreign Language Teaching and Research Press, 2011, Beijing

 

 

“Una guía de las obras maestras de la Literatura Hispanoamericana”

Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, 2009, Shanghái

 

 

Una guía de las obras maestras de la Literatura Hispánica, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, 2008, Shanghái

 

 

“Estructuras sintácticas del infinitivo español y problemas de estudiantes chinos en su aprendizaje”, Actas del simposio internacional de hispanistas de Bejing, 

Foreign Language Teaching and Research Press, 2006, Beijing

 

TRADUCCIONES

 

 

“Zorro”, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, 2009, Shanghái

 

 

“El mapa del creador”, por Emilio Calderón, Editorial de Cultura de Shanghái, 2008, Shanghái

 

 

 

 

TANG WEN (唐雯)

 

 

Profesora titular

 

 

PUBLICACIONES

 

 

2014    La posición del adjetivo español en el sintagma nominal y su comparación con el chino desde la perspectiva tipológica, Shanghai Joint Publishing, Shanghai

 

 

2013    “Análisis de errores de aprendices chinos de ELE: aplicación en la traducción, dictado y producción escrita”, Acta de Dificultades de la lengua española para sinohablantes, Universidad de Jaén, Jaén

 

 

2013    “Comparación del relativo español y el chino”, Lengua y cultura de España, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing

 

 

2012    “Análisis de la estructura del sintagma nominal del español”, Lengua y cultura de España, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing

 

 

2012    “Comparación de la estructura comparativa del español y el chino desde la perspectiva tipológica”, Investigación de lenguas y culturas extranjeras (10), Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai

 

 

2012    “Análisis de los errores en la traducción de los aprendices sinohablantes y la estrategia de la adquisición”, Investigación de lenguas y culturas extranjeras (9), Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai

 

 

2012    La cultura de España, Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai (coautora)

 

 

2011   “La posición del adjetivo en el sintagma nominal”, Actas del VII Simposio Internacional de la Asociación de Hispanistas Asiáticos, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing

 

 

2008    El mapa del Creador, por Emilio Calderón, Editorial del Pueblo de Shanghai, Shanghai (traducción)

 

 

Compartir: